MAG IK VAN DEZE BESCHRIJVING EEN NEDERLANDSE VERTALING ALSTUBLIEFT?

op zoek naar een klein, handzaam en goed koptelefoontje stond ik inene in de rentepuntenwinkel van de ING

en daar trof ik deze hysterische marktpraat aan:

 

 

afgezien van het hier gebezigde weerzinwekkende 'engellands',

veroorzaakt de eerste zin reeds jeuk, door het gebruik van het pedante woordje 'welke', waar gewoon 'die' hoort te staan,

(in zwang bij mensen die deftig moeten doen, -denk: makelaars-   "...welke voorzien zijn van autenthieke details...")

waardoor het je bijna zou ontgaan, dat in de tweede zin ook al gestruikeld wordt over het te deftig gebleken woord 'geintegreerd'...

en heb ik het nog niet eens over de tantebetjes, en de angelsaksische spatiëring in ditzelfde tekstje:

"bel functie", "signature versie" , "bel duur" , "opberg tas"

jakkes, misselijk word je ervan,

ik denk dat ik me zelf nu maar es van deze wereld af sluit en terug trek onder m'n dek bed


Theo Uittenbogaard